"...borrningartikel i stället för naken damtoalett."


Johnny på Stationsvakt gav idén. Jag lät Systran översätta ett stycke från en bloggning från den 18:e. Först till engelska och sedan tillbaka till svenska. Detta blev resultatet:

Originaltexten:

*OBS! Jag vet att många är besvikna över att få tråkiga reportage istället för nakna damer. Herr Fontana till exempel. Det skulle jag också ha varit. På allmän begäran kommer därför Lillemor att dyka upp imorgon. Det är ju liksom hon som är på ängen.


Översatt till engelska:
*OBS! I know that many is disappointed over that few boring article instead for naked ladies. Mr. Fontana for example. The willed I also have been. On general application comes therefore Lillemor to dive up tomorrow. The is of course like she that is on the meadow.


Tillbaka till svenska:
*OBS! Jag vet att många svikas över den få borrningartikel i stället för naken damtoalett. Mr. Fontana for example. Willed har jag varit också. På allmän applikation därför kommer Lillemor som dyker upp i morgon. Naturligtvis är något liknande henne som är på meadowen.


Ja, det blev ju ganska kul.

---

2 comments:

mrdantefontana said...

Ha ha, ja.
:-)

Anonymous said...

Instämmer med föregående ha ha-are. :-)